
《 俳句翻译家 》
- 俳句翻译家贾娜布拉格美国流亡移民家庭重生20世纪历史莫妮卡·兹古斯托娃
- #幽默叙事 #诗意语言 #怀旧基调 #家庭移民主题 #第一人称叙述 #文学爱好者受众 #多国版权亮点 #系列作品关联
- 选题分类:当代文学 外国文学
- 原版语种:西班牙语(可提供图书翻译服务)
- 出版日期:2025年06月
- 页数:288页
- 图书定价:(不详)
- 开本:(不详)
- 原出版地:西班牙
- 字数:(不详)
- 作品星级:
- 内文印刷:(不详)
申请样书样章
您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
申请翻译样章
您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
版权推荐
★与兹古斯托娃的前作《在黑暗中,我们将彼此看得更清楚》主题密切相关,这本新书从一位年迈的母亲贾娜的角度,深入探讨了流亡和移民对家庭的影响。
★兹古斯托娃的小说新作《俳句翻译家》是一部文学性的重新诠释,以20世纪的历史为背景,探讨家庭和流亡这些复杂主题,使用了精致、怀旧、晶莹剔透的语言。在这部小说中,仿佛叙述者正与读者一同慢慢地啜饮着茉莉花茶,她带着读者经历她生活的种种波折,让他成为她对世界惊叹的参与者。
内容简介
年轻时,她逃离了专制的母亲,与一个不尊重她的资产阶级科学家不平衡地结合在一起。被迫移民的他们发现,流亡就像一种身体的感染,既有消极的一面,也有积极的一面。它的过程是苛刻和痛苦的,在经历了它之后,一切都不一样了。贾娜只有在她生命的最后一刻才能找到平静,那时她才刚刚成为自己,而不仅仅是一位受人尊敬的学者的妻子。贾娜用一种混合了幽默和诗意、怀旧和痛苦的声音向我们讲述了她的故事,她已经在生命的最后几年里,终于接近了她一直想成为的那个人。
作者介绍
1957年出生于布拉格,是一位捷克裔西班牙作家、翻译家和记者。她以小说、散文和翻译作品闻名,尤其以探讨流亡、身份丧失以及极权主义下的人性而著称。
莫妮卡在16岁时随家人移居美国,并在伊利诺伊大学学习比较文学。20世纪80年代,她定居巴塞罗那,并获得了西班牙国籍。她精通捷克语、俄语、英语、西班牙语和加泰罗尼亚语。她是许多捷克小说主要作品的译者,已将50多本捷克语和俄语书籍翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语,其中包括博胡米尔·赫拉巴尔、雅罗斯拉夫·哈谢克、瓦茨拉夫·哈维尔、雅罗斯拉夫·塞弗尔、米兰·昆德拉、费奥多尔·陀思妥耶夫斯基、伊萨克·巴别尔、安娜·阿赫玛托娃和玛丽娜·茨维塔耶娃的作品。
她在翻译领域成就斐然,她将超过50部捷克和俄罗斯文学作品翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语。她翻译的《好兵帅克》被认为是第一个直接从捷克语翻译成西班牙语的版本,获得了多个奖项。
相关推荐




★与兹古斯托娃的前作《在黑暗中,我们将彼此看得更清楚》主题密切相关,这本新书从一位年迈的母亲贾娜的角度,深入探讨了流亡和移民对家庭的影响。
★兹古斯托娃的小说新作《俳句翻译家》是一部文学性的重新诠释,以20世纪的历史为背景,探讨家庭和流亡这些复杂主题,使用了精致、怀旧、晶莹剔透的语言。在这部小说中,仿佛叙述者正与读者一同慢慢地啜饮着茉莉花茶,她带着读者经历她生活的种种波折,让他成为她对世界惊叹的参与者。