《在黑暗中,我们将彼此看得更清楚》的封面

《 在黑暗中,我们将彼此看得更清楚 》

您还未登录,请 登录 后再进行操作。

申请样书样章

您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。

作品名称 《 在黑暗中,我们将彼此看得更清楚 》
申请版权类型
翻译样章
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。

申请翻译样章

您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。

申请版权类型
翻译样章
锐拓可有偿为您提供本作品的中文翻译样章,费用为RMB 400 元, 金额将从您的账户余额中予以扣除。您的账户余额为RMB 0 元    立即在线充值
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。


版权推荐

★版权已售英语、捷克语。
★这是作者最个人化的小说,探讨了流亡、身份认同、家庭的变迁、孤独与疏离。
★作者自述:我在思考如何呈现我对不同流亡生活(首先是美国,然后是西班牙)的思考:是写成回忆录,还是更好的选择是自传体小说?最终,我决定写一部小说,小说中的主要人物与我的父母极为相似,甚至可以是他们的兄弟姐妹。而叙述者身上也有我的影子,尤其是在她思考她在不同国家学到的语言的用途、身份认同及其在流亡中的转变,以及家庭因分离和距离而发生的变化时。
★莫妮卡·兹古斯托娃的作品已被翻译成包括英语、德语和俄语在内的十多种语言。她曾获得多个奖项,包括:Premio Cálamo(卡亚摩奖)、Premio Amat-Piniella(阿马特-皮涅拉奖)、Premio Angel Crespo(天使克雷索奖)和Premio Ciutat de Barcelona(巴塞罗那城市奖)等。她的作品主题多围绕流亡、身份认同和历史记忆展开。

内容简介

  一位母亲和一个女儿。四十年前,她们不得不和家人一起逃离极权主义的压迫。从那时起,她们的关系就被流亡永远打破的一切所影响。随着时间的流逝,尽管生活在不同的大陆,她们都重新开始了生活,但始终被困在“无处为家”的境地中。距离、有限的相处时间和截然不同的生活现实,逐渐削弱了她们之间的纽带。当女儿飞越海洋,也许是最后一次去看望已经年迈的母亲时,她回顾了她们各自的生活,寻找着理解。而当她到达时,仍然有许多惊喜在等待着她,这些惊喜将证明,生命的尽头可能是与母亲共度的最浓烈、最深刻、最美好的时光。

作者介绍

【莫妮卡·兹古斯托娃】

  1957年出生于布拉格,是一位捷克裔西班牙作家、翻译家和记者。她以小说、散文和翻译作品闻名,尤其以探讨流亡、身份丧失以及极权主义下的人性而著称。
  莫妮卡在16岁时随家人移居美国,并在伊利诺伊大学学习比较文学。20世纪80年代,她定居巴塞罗那,并获得了西班牙国籍。她精通捷克语、俄语、英语、西班牙语和加泰罗尼亚语。她是许多捷克小说主要作品的译者,已将50多本捷克语和俄语书籍翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语,其中包括博胡米尔·赫拉巴尔、雅罗斯拉夫·哈谢克、瓦茨拉夫·哈维尔、雅罗斯拉夫·塞弗尔、米兰·昆德拉、费奥多尔·陀思妥耶夫斯基、伊萨克·巴别尔、安娜·阿赫玛托娃和玛丽娜·茨维塔耶娃的作品。
  她在翻译领域成就斐然,她将超过50部捷克和俄罗斯文学作品翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语。她翻译的《好兵帅克》被认为是第一个直接从捷克语翻译成西班牙语的版本,获得了多个奖项。
在黑暗中,我们将彼此看得更清楚 在黑暗中,我们将彼此看得更清楚
在黑暗中,我们将彼此看得更清楚
学者专家  |  西班牙语  |  208 页
★版权已售英语、捷克语。
★这是作者最个人化的小说,探讨了流亡、身份认同、家庭的变迁、孤独与疏离。
★作者自述:我在思考如何呈现我对不同流亡生活(首先是美国,然后是西班牙)的思考:是写成回忆录,还是更好的选择是自传体小说?最终,我决定写一部小说,小说中的主要人物与我的父母极为相似,甚至可以是他们的兄弟姐妹。而叙述者身上也有我的影子,尤其是在她思考她在不同国家学到的语言的用途、身份认同及其在流亡中的转变,以及家庭因分离和距离而发生的变化时。
★莫妮卡·兹古斯托娃的作品已被翻译成包括英语、德语和俄语在内的十多种语言。她曾获得多个奖项,包括:Premio Cálamo(卡亚摩奖)...

请输入分享的Email地址:


返回顶部
© 2025 锐拓 保留所有权利。
© 2025 RIGHTOL All Rights Reserved.