
《 薇拉·纳博科夫:夜幕下的左轮手枪 》
- 薇拉·纳博科夫弗拉基米尔·纳博科夫莫妮卡·兹古斯托娃20世纪女性伴侣关系作品誊写流亡生活英语写作小说创作出版管理
- #传记小说 #女性研究 #流亡主题 #身份探索 #文学伴侣 #多语言出版 #获奖作品 #翻译家视角
- 选题分类:当代文学 纪实文学
- 原版语种:西班牙语(可提供图书翻译服务)
- 出版日期:2019年09月
- 页数:152页
- 图书定价:(不详)
- 开本:(不详)
- 原出版地:西班牙
- 字数:(不详)
- 作品星级:
- 内文印刷:(不详)
申请样书样章
您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
申请翻译样章
您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
推荐人
——《科克斯书评》
“这是一部无畏而又亲密的作品,描绘了纳博科夫夫妇复杂的婚姻和富有创造性的伙伴关系,堪称历史小说的巅峰之作。”
——惠特尼·沙勒,作家
“这是对纳博科夫和薇拉复杂婚姻的迷人而亲密的观察,这个女人不仅是男人的背后,而且是男人的创造者。我爱不释手。”
——珍妮·麦金,作家
版权推荐
★《书商Bookseller》推荐小说,并短名单入围New Spanish Books奖。
★本书作者莫妮卡·兹古斯托娃是捷克作家和翻译家。她是将捷克文学引入西班牙并翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语的重要人物。
★莫妮卡·兹古斯托娃的作品已被翻译成包括英语、德语和俄语在内的十多种语言。她曾获得多个奖项,包括:Premio Cálamo(卡亚摩奖)、Premio Amat-Piniella(阿马特-皮涅拉奖)、Premio Angel Crespo(天使克雷索奖)和Premio Ciutat de Barcelona(巴塞罗那城市奖)等。她的作品主题多围绕流亡、身份认同和历史记忆展开。
★兹古斯托娃在翻译领域成就斐然,她将超过50部捷克和俄罗斯文学作品翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语。她翻译的《好兵帅克》被认为是第一个直接从捷克语翻译成西班牙语的版本,获得了多个奖项。
★在历史的长河中,总有一些女性的身影,虽未被聚光灯直射,却以独特的方式塑造了时代的轮廓。莫妮卡·兹古斯托娃的这部小说,如同一幅细腻的工笔画,将我们带入了薇拉·纳博科夫的世界——一个在巨匠身后默默耕耘、却又不可或缺的灵魂伴侣。
内容简介
薇拉是一个典型的例子,她意识到自己与一位非凡的男性共享生命,于是决定将丈夫的成功作为自己存在的意义。薇拉是弗拉基米尔作品的第一位读者,她负责将这些作品誊写清楚并准备出版。她在纳博科夫一家流亡期间组织家庭生活,先是柏林,然后是巴黎,最后是美国,在那里她说服丈夫用英语写作,并专注于小说创作,直到他们返回欧洲并定居瑞士。她管理家庭财务,谈判书籍合同、电影改编权以及定期出版物的合同。但薇拉还试图控制弗拉基米尔的友谊,尤其是与女性的友谊,甚至到以学生身份参加丈夫在大学的课程的程度。
另一方面,没有薇拉,纳博科夫还会是20世纪最伟大的作家之一吗?这个问题不可避免地产生了:薇拉是一个独立的女性,正如她自己所认为的那样,还是她的生活完全依赖于丈夫?小说还深入探讨了纳博科夫与其他女性的关系,以及这些关系对纳博科夫及其作品的意义。
作者介绍
1957年出生于布拉格,是一位捷克裔西班牙作家、翻译家和记者。她以小说、散文和翻译作品闻名,尤其以探讨流亡、身份丧失以及极权主义下的人性而著称。
莫妮卡在16岁时随家人移居美国,并在伊利诺伊大学学习比较文学。20世纪80年代,她定居巴塞罗那,并获得了西班牙国籍。她精通捷克语、俄语、英语、西班牙语和加泰罗尼亚语。她是许多捷克小说主要作品的译者,已将50多本捷克语和俄语书籍翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语,其中包括博胡米尔·赫拉巴尔、雅罗斯拉夫·哈谢克、瓦茨拉夫·哈维尔、雅罗斯拉夫·塞弗尔、米兰·昆德拉、费奥多尔·陀思妥耶夫斯基、伊萨克·巴别尔、安娜·阿赫玛托娃和玛丽娜·茨维塔耶娃的作品。
她在翻译领域成就斐然,她将超过50部捷克和俄罗斯文学作品翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语。她翻译的《好兵帅克》被认为是第一个直接从捷克语翻译成西班牙语的版本,获得了多个奖项。
相关推荐




★《书商Bookseller》推荐小说,并短名单入围New Spanish Books奖。
★本书作者莫妮卡·兹古斯托娃是捷克作家和翻译家。她是将捷克文学引入西班牙并翻译成西班牙语和加泰罗尼亚语的重要人物。
★莫妮卡·兹古斯托娃的作品已被翻译成包括英语、德语和俄语在内的十多种语言。她曾获得多个奖项,包括:Premio Cálamo(卡亚摩奖)、Premio Amat-Piniella(阿马特-皮涅拉奖)、Premio Angel Crespo(天使克雷索奖)和Premio Ciutat de Barcelon...