《 食品与营养学词典(意-英-汉) 》
- 食品与营养学词典意英汉对照营养科学烹饪技术食品安全25000词条意大利葡萄酒特产彩色插图电子版本发音
- #实用参考书 #多语言工具 #营养教育主题 #专业学习者受众 #世博会推荐 #孔子学院支持 #电子学习资源
- 选题分类:英语 意大利语
- 原版语种:意大利语(可提供图书翻译服务)
- 出版日期:
- 页数:(不详)
- 图书定价:(不详)
- 开本:(不详)
- 原出版地:意大利
- 字数:(不详)
- 作品星级:
- 内文印刷:彩色
申请样书样章
您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
申请翻译样章
您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。
特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。
版权推荐
★得到米兰国立大学孔子学院的支持!
内容简介
■营养科学与技术
■食品,食材准备和烹饪技术
■营养与营养教育
■食品安全
•超过25,000个词条和翻译
•意大利葡萄酒与特产的插页和彩色插图
•电子版本包括图片和三种语言的发音,可以在PC,iPad,iPhone,智能手机,平板电脑上使用。
前言 / 序言
它最初是由米兰国文大学语言与跨文化交流学院提出的一个项目设想, 最终得到了米兰国立大学孔子学院和Autogrll有限公司的大力支持。
考虑到学院的研究兴趣,包括语言的特定用途,跨文化交际,言语分析语料库语言学和各种情况下的专业交流动态,对我们来说2015年世博会是一一个绝佳 的机会,从我们科学的视角来建立这个目的在于研究主题为“滋养地球,生命的能源”的活动。特别是,我们认为最合适的术语是严格根据知识的分类,同时具有潜力能产生用于世博会背景的材料。
因此2011年3月我们推出了得到基础术语/术语学关注的“词汇描述食品”项目。对于2015年世博会最初提出的七个分主题(科技促进食品安全和质量;合作和食品发展;科技促进农业和生
物;食品供应链的创新;饮食教育;食品促进更好的生活方式;食品与文化)。我们决定专注于四个主要的领域,横跨世博会的分主题:生物技术,营养与营养教育,食品安全,食品和食品准备。考虑到每个国家的食品文化遗产和饮食习惯都与文化紧密相连,后者的分主题关注于食品和烹饪,不仅有助于语言调查而且还探索了跨文化问题。正因为国家和民族文化是我们主要的研究领域,因此我们对此有着特别的兴趣。
该项目的科学体系建立在科学术语的基础上,同时吸收了最新动态的术语概念。它放弃从僵化传统的角度来看待世界(对象),思想(概念)和语言(符号)的关系是固定不变的。相反,它是面
向社会认知领域(Wunster [1956] 1991, 165; Felber 1984, 100) 和通过一个基本的交流框架保持一段关系中持续动态的特点(Temmerman 1997. 2000) , 同时也兼顾文化事实(Cabre 1999, 2000)。
至于研究,我们指定的这一项目的主 要目的:生产一个关联到2015年世博会分主题四个相关知识领域具有一定语言数量的概念和术语的映射;研究结构和相关词汇,牢记一般语言的专攻和重叠作为其独特性,强烈的文化结合;促进相关领域标准化的长期使用;探索文化结合领域中翻译所采取的步骤。
除了这些研究目标,从一开始,我们决定组织研究以便于能够用于更过实际的目标与2015年世博会这项国际活动紧密相连,为参与者和工作人员的交流提供支持。我们也认为这些资源可以在任何时候,任何情况下用于应用语言学和食品和营养领域的研究。
设立这些以实践为导向的目标是为了牢记一个固有的异构群体,不仅包括专业人员(如教授、学生、翻译、编辑)和专业用户(商务人员、技术人员、销售人员),而且世博会工作人员和大量多样性的非专业人员更被期望参与这个活动。
因此,我们持有创建世博会意英中《食品和营养学词典》这想法满足了所有的需要 。它被筹备成一个包含三种语言的专题词汇:意大利语——世博会东道主国家语言,将在世博会筹建中广泛应用与交流;英语——作为一种通用语 言将会被最多的参与者和外国游客用于交流,汉语——目前世界经济蓝图中最具动态的国家的语言,今天它的重要地位仍在上升。2015年米兰世博会上中国的参与规模预计将是空前的,考虑到世博会中三个代表中国的场馆和数量巨大的中国参与者预计将出席这项盛会。
值得关注的是,在相同项目的框架下另一个与世博会相关的术语产品被开发出来,一个电子的多种语言数据厍(包括意大利语、阿拉伯语汉语英语、法语、德语葡萄牙语、俄语和西班牙语九种语言,每个术语都有九种语言的翻译还为每种语言提供一个清楚完整的定义和例子。
在语言与跨文化交流学院的教授和研究员的协调下,“词汇描述食品项目已经产生了教学影响,从一开始可以看到很多语言与跨文化交流学院本科生的参与到后来该专业的硕士生也参中,每个学生用不同的方式或通过实习或论文项目参与到工作组的项目中。这给了他们在术语方面得到培训和取得团队合作实践经验的机会。
这种教学应用的实现依托于这两个产品编撰采用的科学合理的术语程序。它包括以下两个阶段:通过概念树映射相关领域,为以下四个领域收集和组织电子语料库(食谱,指导工业食品的制备,教材,法规,科学文件,提供信息的宣传册,关于营养,饮食学,生物技术,食品安至等其他材料,等等)。通过语料库语言学工具来提取术语,最终汇编条目列表。从这一点看,两个术产品——词典和数据库需要分开进行。
在这最后的阶段里,我们认为我们可以这样说我们达到了词汇描述食品”这一项目的科学目标。但是,我们希望这个项目所开创的术语产品能够在最初设计的框架中完全实现他们的目标。
我们同样有信心他们能在很多科学、学术和专业领域找到更多的用途和应用。
特别是,我们希望食品和营养大词典能够作为一个可靠的方便查询的术语工具,对那些经营和需要在营养、食品和食品制备领域交流的人起到帮助。
我们向孔子学院总部对该词典在组织和资金方面给予的大力支持表示衷心的感谢!
相关推荐
★得到米兰国立大学孔子学院的支持!





