猜你喜欢

《风媒集:周策纵翻译诗集》的封面

《 风媒集:周策纵翻译诗集 》

  • 周策纵翻译诗集诗集
  • 选题分类:诗歌词曲
  • 原版语种:中文繁体
  • 出版日期:2017年01月
  • 页数:354页
  • 图书定价:420.00 新台币
  • 开本:148mm×210mm
  • 浏览次数:800
  • 字数:(不详)
  • 作品星级:
  • 内文印刷:单色
您还未登录,请 登录 后再进行操作。

申请样书样章

您正在通过本网站在线提交出版评估申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的电子样书进行查看。

申请版权类型
翻译样章
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。

申请翻译样章

您正在通过本网站在线提交翻译样章申请。
若您的申请获得通过,您将可以在线对本作品的翻译样章进行查看。

申请版权类型
翻译样章
锐拓可有偿为您提供本作品的中文翻译样章,费用为RMB 500 元, 金额将从您的账户余额中予以扣除。您的账户余额为RMB 0 元    立即在线充值
申请说明
 

特别提示:
1、一旦提交本申请,则表示您承诺自愿通过成都锐拓传媒广告有限公司申请上述图书的中文版权,并承诺在申请日起18个月内,不会向任何第三方(包括但不限于图书作者、出版方及其他代理商等)申请或联系上述图书的中文简体版权。否则,我公司有权关闭您在本网站的使用权限,且不再与您进行任何业务合作,并有权要求您支付不低于人民币5000元/本的违约金,或将上述违约金直接从您的账户余额中予以扣除。
2、您通过本功能在线申请样书样章而支付的费用仅为样书样章在线查阅的费用,不代表我公司对上述图书的中文版权授权事宜向您作出任何承诺。除非发生我公司无法向您提交样书或样章的情况,否则无论最终是否与您达成中文版权的交易合作,该费用概不退还。


版权推荐

★国际知名汉学家周策纵未曾完整曝光过之著作,收录外国翻译诗达百余首。

内容简介

 「我发现这个世界上的诗的花园多的很,每个诗园里都有许多美丽的花朵。他们不只来自一个花园,他们原来生长在各种不同的土壤里,开放在各种不同的角落里。他们不一定都是顶伟大的或顶好的;只是因为当我走过他们身旁时,投合过我当时的偏好,曾经引起过我注目,曾经感动过我一次或多次,我就顾不了别的,居然把他们译出来了,把他们采摘回来了。」──周策纵《风媒集‧自序》

  周策纵先生为著名汉学家,兼擅古典与现代诗词,是现代难得的通儒。周氏自一九三七年起便偶有翻译外国诗人作品,部分译作亦曾公开发表,然从未集结成册。本书按照周氏遗稿,重新整理编排。书稿现存翻译诗作数量约一百二十余首,长篇短调皆有;所涉猎的诗人,旁及欧美各国,更有部分乃当时新进冒起作家,是喜读外国文学与欣赏诗集的读者们不可错过的收藏。

作者介绍

【译著者简介】周策纵
  周策纵(1916年1月7日-2007年5月7日),出生于衡永郴桂道祁阳县(今衡阳市祁东县),逝世于美国旧金山,美国威斯康辛大学东方语言系和历史系终身教授,国际著名红学家和历史学家(特别是中国五四运动)、国际红楼梦研究会主席、美国威斯康辛大学东方语言和历史系终身教授。

  父亲周鹏翥生前是诗人、书法家,行侠仗义,望重一时,旧学深厚而思想维新,以至于倾家襄助辛亥革命。周策纵先生幼承庭训,兼长新旧学,与弟周策横皆长于书艺诗文。中学毕业于长沙市第一中学(今长沙市一中),与毛泽东为相差十五年的校友。该校主编的校刊《长高学生》四字,就出自周策纵的手笔。

  其巨作《The May Fourth Movement: Intellectual Revolution in Modern China》(五四运动史),1960年由哈佛大学出版社以英文出版,为第一步全面深入对五四运动描述分析的英文著作,为西方对中国五四运动的研究提供了宝贵的指导。其影响甚大,再版达七次之多。

  周氏在研究红楼梦上亦有很高造诣。1980年6月,他在威斯康辛州首府主持召开了首届国际《红楼梦》学术研讨会,并任会议召集人和大会主席。此后,还促成了在哈尔滨、扬州、台北和北京举行了二、三、四、五届国际《红楼梦》研讨会,为研究和宣传《红楼梦》作出了贡献。他还是国际中国现代文学讨论会主席。他著有《玉玺·婚姻·红楼梦——曹雪芹家世政治关系溯源》、《论红楼梦研究的基本态度》等系列红学论文和《破斧新诂一一诗经研究之一》、《中国浪漫文学探源》等古典文学研究论文,出版了新诗集《海燕》,翻译了泰戈尔的《萤》、《失群的鸟》等作品。1981年以后,他多次于台湾、大陆讲学和进行学术交流,努力加强中国学术界与国际学术界的交流。

【编者简介】
心笛
  心笛(浦丽琳),江苏常熟人。纽约白马社元老。曾任职美国南加州大学数十年。著有《贝壳》、《折梦》、《提筐人》与《我是蒲公英白球里的伞》等诗集,《海外拾遗:浦薛凤家族收藏师友书简》。合编《白马社新诗选:纽约楼客》,《海外新诗钞》等。

王润华
  周策纵学生,现任马来西亚南方大学学院副院长兼中文系教授,曾任新加坡作家协会会长、台湾元智大学人文与社会学院院长兼中国语文学系主任。

痖弦
  著名现代诗人,曾任《联合报》副刊主编、幼狮文化事业公司期刊部总编辑。荣获第二届全球华文文学星云奖贡献奖。

黎汉杰
  曾任《声韵诗刊》总编辑。著有《诗经译注》及个人诗集《渔父》、编有《2011香港新诗选》、《2012香港新诗选》、《2013香港新诗选》。

图书目录

前言
风媒集自序
编辑凡例

A‧E‧休士曼(A. E. Housman)
山花
I Hoed and Trenched and Weeded
他们说我底诗悲哀
They Say My Verse Is Sad
西方
The West
我二十一岁的时候
When I Was One-and-Twenty
诀绝
We’ll To The Woods No More
最可爱的树
Loveliest of Trees
旧地
Give Me a Land of Boughs in Leaf

C‧德‧路易斯(C. Day Lewis)
冲突
The Conflict

E‧E‧卡明司(E. E. Cummings)
「甜蜜的春天是你的」
Sweet Spring
有些地方我从来没游过
Somewhere I Have Never Travelled

G‧M‧哈卜金斯(Gerard Manley Hopkins)
圆满癖
The Habit of Perfection

K‧S‧阿林(Kenneth Slade Alling)
独自在公园的凳子上
On The Park Bench

S‧T‧柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)
忽必烈汉
Xanadu—Kubla Khan
青年和老年
Youth And Age
时间,真实和想象的─一个寓言
Time, Real And Imaginary

W‧H‧台维斯(W. H. Davies, 1870 - 1940)
月亮
The Moon
野心
Ambition
散学了
School’s Out
最好的朋友
The Best Friend
给一个女朋友
闲暇
Leisure
榜样
The Example

W‧H‧敖敦(W. H. Auden)
可是我不能
But I Can’t
法律就像爱情
Law, Say the Gardeners, Is the Sun
停了一切的钟表
Song: Stop All The Clocks

卡尔‧山德堡(Carl Sandburg)
小草
Grass
布朗宁(Robert Browing)
终身的爱
Love in a Life

布朗宁夫人(Elizabeth Barrett Browning)
布朗宁夫人底情诗
Sonnets from the Portuguese

白墨安特(William Cullen Bryant)
我解除了这蛊惑了我许久的符咒
I Broke the Spell That Held Me Long

色尔薇亚‧卜莱芝(Sylvia Plath)
比喻
Metaphors

艾莉诺‧魏勒(Elinor Wylie)
什么地方,啊,什么地方?
Where, O, Where?
天鹅绒的鞋子
Velvet Shoes

艾德格‧坡(Edgar Allan Poe)
海市
The City in the Sea

艾默生(Ralph Waldo Emerson)
豪气
Heroism

亨利‧朗法罗(Henry Wadsworth Longfellow)
潮涨又潮平
The tide rises, the tide falls,

克蕾司丁娜‧罗色蒂(Christina Rossetti)
我死后
When I Am Dead, My Dearest
附录:歌

狄朗‧汤玛司(Dylan Thomas)
不要轻轻走进那诀别的良夜
Do Not Go Gentle into That Good Night

贝多斯(Thomas Lovell Beddoes)
要是有梦卖
If There Were Dreams To Sell

拉伏勒斯(Richard Lovelace)
赴战─给露卡司塔
To Lucasta, on Going to the Wars

肯尼斯‧费栾(Kenneth Fearing)
美国狂想曲(其四)
American Rhapsody

阿兰勒西(William Edgar O’Shaughnessy)
我另外造了个花园
Song

哈代(Thomas Hardy)
他所杀死的人
The Man He Killed
散步
The Walk

哈得(Bret Harte)
那个左道旁门的唐人─「老实人」哲穆司的坦白话
The Heathen Chinee

哈尔特‧克伦(Hart Crane)
梦尔维尔墓畔作
At Melvilie’s Tomb

威廉‧阿林汉(Allingham)

A Memory

拜伦(Lord George Gordon Byron)
大海
The Sea
吊罗马
Rome
她躝跚漫步
She Walks In Beauty

别汤穆斯‧穆尔
To Thomas Moor
哀希腊
The Isles of Greece
留别雅典女郎
“Maid of Athens, Ere We Part”
附苏曼殊译〈留别雅典女郎〉

柯立芝(Hartley Coleridge)
短歌
Song

约翰‧马斯菲尔德(John Masefield)
我想到天空就失了眠
I Could Not Sleep For Thinking Of The Sky
和她做了朋友
Being Her Friend
奉神曲
A Consecration
泽国之夜
Night On The Downland

哲木斯‧司梯芬斯(James Stephens)

The Wind
秘密
The Secret

晏珠‧马维尔(Andrew Marvell)
花园
The Garden
给他撒娇的情人
To His Coy Mistress

桑塔雅纳(Georgr Santayana)
你有什么财富?
What Riches Have You That You Deem Me Poor

泰布(John Banister Tabb)
演化
Evolution

莎蕾‧狄诗德(Sara Teasdale)
一瞥
The Look
忘了吧
Let It Be Forgotten
恋歌
Song

莫忧(Harvey P. Moyer)
我爸爸是个社会主义的信徒
My Papa Is A Socialist

惠特曼(What Withman)
大阔斧歌
Song of the Broad-Axe

斯宾德(Stephen Spender)
我不断的想念
I Think Continually of Those

普希庚(Alexander Pushkin)
你抛弃了这异国
“Abandoning an Alien Country”

汤木斯‧俄尔夫(Thomas Wolfe)
深夜有声音向我说
Something Has Spoken To Me In The Night

华滋华斯(William Wordsworth)
我们是七
We Are Seven
给一只蝴蝶
To A Butterfly
霓虹
“My heart leaps up when I behold”
露茜‧孤蕾
Lucy Gray; or, Solitude

爱德孟‧华楼(Edmund Waller)
咏罗带
On a Girdle

爱德纳‧密勒(Edna St. Vincent Millay)
别怜恤我
Pity Me Not
我吻过了什么嘴唇
What Lips My Lips Have Kissed
念黄海渔夫,鲍琴
For Pao-Chin, A Boatman On The Yellow Sea

埃德温‧马克汉谟(Edwin Markham)
你底眼泪
Your Tears

倚锄人─ 马格观赏米勒(Jean F. Millet)
著作世界驰名的油画「倚锄人」后
The Man with a Hoe

爱弥丽‧狄更生(Emily Dickinson)
小阳春
Indian Summer
因为我不能等待死神
Because I Could Not Stop for Death
我为美而死
I Died for Beauty

爱弥丽‧卜朗特(Emily Bronte)
最后的诗行
Last Lines

叶芝(William Butler Yeats)
我底书所去的地方
Where My Books Go
他愿有天上的锦绣
He Wishes For The Cloths Of Heaven
玫瑰树
The Rose Tree
政治
Politics
静姑娘
Maid Quiet

玛德林‧艾栾(Madeleine Aaron)
量衣虫(尺蠖─爱尔兰的就送信)
Measuring Worm (Old Irish Superstition)

福劳斯特(Robert Frost)
火与冰
Fire And Ice
没有给选择的路
The Road Not Taken
修墙
Mending Wall
雪夜小驻林边外
Stopping By Woods on a Snowy Evening
请进
Come In

欧纳司‧道生(Ernest Dowson)
我已不是赛娜拉管辖下的我了
Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae
幽居

鲁巴克(Phyllis M. Lubbock)
「我摘了一枝樱草」
I Picked a Primrose

鲍德朗(Francis William Bourdillon)
黑夜有一千只眼睛
The Night Has A Thousand Eyes

济慈(John Keats)
大地的诗
The Poetry of Earth Is Never Dead
明亮的星呀
〔附〕袁水拍译:
“Bright star, would I were stedfast as thou art”
希腊古瓶歌
Ode on a Grecian URN

缪蕾尔‧鲁克色(Muriel Rukeyser)

Song

怀阿特(Sir Thomas Wyatt)
给一位女郎的最后通牒

兰德(Walter Savage Landor)

Death
你底名字
Well I Remember How You Smiled
为什么
Why

无名氏(Anonymous)
义务
Duty
恋歌(约1600年作)
Madrigal (c.1600 A.D)

后记
风媒集:周策纵翻译诗集 风媒集:周策纵翻译诗集
风媒集:周策纵翻译诗集
选题分类
诗歌词曲
原版语种
中文繁体
版权推荐
★国际知名汉学家周策纵未曾完整曝光过之著作,收录外国翻译诗达百余首。

请输入分享的Email地址:


返回顶部
© 2024 锐拓 保留所有权利。
© 2024 RIGHTOL All Rights Reserved.